Shook is a poet, translator, filmmaker, and editor whose work has spanned a wide range of languages and places. Their writing has appeared in Poetry, World Literature Today, the Guardian, and many other publications, as well as being translated into more than a dozen languages, including Isthmus Zapotec, Kurdish, and Uyghur. Since founding Phoneme Media in 2013, Shook has edited and published translations from over thirty-five languages. Today they direct Kashkul Books, a publishing project based in the Kurdistan Region of Iraq, as well as the translation-focused imprint avión at Gato Negro Ediciones in Mexico City. They reside at Newt Beach in Northern California, on unceded Coast Miwok land.
Photo by Travis Elborough
Shook's Books
Support Shook's local bookshop!
The poetic voice and the cinematographic eye become mediums against oppression and despair by simply and clearly scanning what is there, repeatedly and impeccably, like the barcodes of condensed everyday life experience.
Thanks to their efforts to make the Indigenous literature of Mexico visible, interest in these minority voices in the world has grown significantly.
Shook’s commitment to translating and publishing minority voices has taken them on many intriguing—and dangerous—journeys.
My poems were once considered by Uyghur critics as constitutive texts of new Uyghur poetry in Uyghur culture, which is now forcibly disappeared after the Uyghur genocide committed by China. The US government recently recognized this genocide, but Shook published these poems years ago as the first Uyghur poetry book translated into English.
I like your mustache.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo tincidunt a elementum. Cursus ac mollis pretium.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo.
The latest in the Seedbank series, the debut in English of a groundbreaking Indigenous poet of the Americas.
Al-Saddiq Al-Raddi is one of the leading African poets writing in Arabic today. Born in Khartoum, Sudan, he has lived in exile in London since 2012.
Featuring Zêdan Xelef’s poem by the same title
Winner, Best Film for Tolerance, 2020 ZEBRA Poetry Film Festival Official Selection at 10+ international festivals
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Volutpat dui, velit nibh dui, cras commodo tincidunt a elementum. Cursus ac mollis pretium